Kirjoitin pitkän postauksen Gradun teosta ja se katosi bittiavaruuteen. Ehkä se olisi ollut tylsä luekakin, koska se käsitteli jälleen Emmanuel Levinasin filosofiaa. Harmittaa silti. Pääasia oli, että gradun teko luontuu jälleen hyvin ja olen innostunut tekemään sitä.

Aamulla odotin puhelinsoittoa Seurelta, mutta tänään sijaisuuksia ei ollut tarjolla.

Lainasin kirjastosta Lévinasin kirjan Totalité et infini - essai sur l´extériorite nähdäkseni, onko työväenopiston ranskantunneista ollut mitään hyötyä. Jotain ymmärrän vaikka sanaston tasolla osaamiseni on vähäistä. Ainahan tekstiä voi verrata englanninkieliseen Totality and Infinity - An Essay on Exteriority. Ensimmäinen ranskankielinen lause kirjassa on kaunis:

"La vraie vie est absente." Mais nous sommes au monde.

Kauniimpi kuin englanninkielinen

"The true life is absent." But we are in the world.

Nyt vasta ihmettelen miksi tuo ensimmäine lause on lainausmerkeissä? Onko Levinas lainannut sen joltakulta? Käsittääkseni ranskankielinen filosofia ei paljoakaan merkitse viitteitä ja lainauksia. Oletetaan että "sivistynyt lukija" kyllä tietää mistä kulloinkin on kysymys. Koko luvun otsikko on ranskaksi "Désir de l´invisible" ja englanniksi "Desire for the Invisible". => "Halu kohti näkymätöntä". Saattaa käydä niin, että paitsi että 2006 ostamani TI enlg. kirja on jo irtolehtipainoksena siihen myös tulee paljon kirjoitusta - omaani.